1 Korintus 3:8
Konteks3:8 The one who plants and the one who waters work as one, 1 but each will receive his reward according to his work.
1 Korintus 8:4
Konteks8:4 With regard then to eating food sacrificed to idols, we know that “an idol in this world is nothing,” and that “there is no God but one.” 2
1 Korintus 9:24
Konteks9:24 Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.
1 Korintus 11:5
Konteks11:5 But any woman who prays or prophesies with her head uncovered disgraces her head, for it is one and the same thing as having a shaved head.
1 Korintus 12:26
Konteks12:26 If one member suffers, everyone suffers with it. If a 3 member is honored, all rejoice with it.
1 Korintus 16:2
Konteks16:2 On the first day of the week, each of you should set aside some income 4 and save 5 it to the extent that God has blessed you, 6 so that a collection will not have to be made 7 when I come.
[3:8] 1 tn Grk “are one.” The purpose of this phrase is to portray unified action on the part of ministers underneath God’s sovereign control. Although they are in fact individuals, they are used by God with a single purpose to accomplish his will in facilitating growth. This emphasis is brought out in the translation “work as one.”
[8:4] 2 sn “An idol in this world is nothing” and “There is no God but one.” Here and in v. 1 Paul cites certain slogans the Corinthians apparently used to justify their behavior (cf. 6:12-13; 7:1; 10:23). Paul agrees with the slogans in part, but corrects them to show how the Corinthians have misused these ideas.
[12:26] 3 tc ‡ Before μέλος (melos, “member”) the great majority of witnesses read ἕν (Jen, “one”; א2 C D F G Ψ 0285 33 1881 Ï latt sy), while the most important of the Alexandrian
[16:2] 4 tn Grk “set aside, storing whatever he has been blessed with.”
[16:2] 5 tn Grk “set aside, storing.” The participle θησαυρίζων (qhsaurizwn) indicates the purpose or result of setting aside the extra income.
[16:2] 6 tn “To the extent that God has blessed you” translates an awkward expression, “whatever has been prospered [to you].” This verb has been translated as an active with “God” as subject, taking it as a divine passive.
[16:2] 7 tn Grk “so that collections will not be taking place.”